?

Log in

[icon] G-перевод №002 - Русское GUNDAM-сообщество
View:Свежие записи.
View:Архив.
View:Друзья.
View:Личная информация.

Security:
Subject:G-перевод №002
Time:10:14 pm
Пока продолжается обсуждение по первой части, продолжим.

Организации и местоположения:
1. Earth Federation (EF) - Земная Федерация (ЗФ) - думаю тут возражений не будет.
2. Earth Federation Forces (EFF) - Войска Земной Федерации (ВЗФ) [Земные Федеральные Силы (ЗФС), Силы Земной Федерации (СЗФ), Вооруженные Силы Земной Федерации (ВС ЗФ)]
3. Earth Federation Ground Force (EFGF) - Наземные Войска Земной Федерации (НВЗФ) [Наземные Силы Земной Федерации (НСЗФ)] - или ваши варианты.
4. Earth Federation Space Force (EFSF) -Космические Войска Земной Федерации (КВЗФ) [Космические Силы Земной Федерации (КСЗФ]
5. Karaba - Караба.
6. Anti-Earth Union Group (AEUG) - Антиземная Объединенная Группа (АЗОГ) - ваши варианты.
7. Mafty - Мафти.
8. Londo Bell - Лондо Белл [Колокол Лондо]
9. League Militaire - Лига Ветеранов
10. Manhunter (MHA) - МаХа

Некотрые события:
1. Gryps Conflict - а вот не знаю как, с учетом Грифон:)
2. Operation Stardust - операция "Звездная пыль" [операция "Межзвездная пыль", операция "Стардаст"];
3. Operation British - операция "Британия"
4. Operation Odessa - операция "Одесса" [Одесская операция]
5. Operation Rainbow Valley - операция "Долина радуги" [операция "Радужная долина", операция "Рэйнбоу Уоллей"]
6. Operation Cembalo - операция "Цимбала"
7. Operation Solar Ray - операция "Солнечный луч" [операция "Солар Рэй"]
8. Operation Star One - операция "Звезда Один" [операция "Стар Уан"]
9. Bloody Valentine Tragedy/War - Трагедия/Война Кровавого Влентина - а вот не знаю как лучше, да.
10. Operation Uroboros: April Fools Crisis - операция "Уроборос": Первоапрельский Кризис
11. Operation Spitbreak - операция "Спитбрейк"
12. Operation Peacemaker - операция "Миротворец" [операция "Писмейкер"]

Персонажи:
1. Amuro Ray - Амуро Рэй
2. Bright Noa - Брайт Ноа [Брайт Ной]
3. Mirai Yashima - Мирэй Ясима [Мираи Яшима]
4. Sayla Mass - Сайла Масс
5. Ryu Jose - Рю Джоуз
6. Kai Shiden - Кай Сиден [Кай Шиден]
7. Hayato Kobayashi - Хаято Кобаяси [Хаято Кобаяши]
8. Fraw Bow - Фро Боу [Фрау Бо, Фрау Боу, Фрау Бау]
9. Katsu, Retsu & Kikka - Катцу, Ретцу, Кикка
10. Sleggar Law - Слеггерр Ло [Слеггер Роу Слеггер Роуз]
11. Haro - Харо
12. General Revil - Генерал Ревил
13. Matilda Ajan - Матильда Аян
14. Elran - Элран
15. Woody Malden - Вуди Молден
16. Admiral Tianem - Адмирал Тианем
17. Paolo Cassius - Паоло Кассий (Паоло Кассиус)
18. Wakkein - Уоккейн
19. Tem Ray - Тем Рэй

Обсуждение в дневниках тут: http://www.diary.ru/~irbis-ru/p69816637.htm
comments: Оставить комментарий Previous Entry Поделиться Next Entry


rune_sa_riik
Link:(Link)
Time:2009-05-14 06:50 pm
>>9. League Militaire - Лига Ветеранов

Военная лига?

>>1. Gryps Conflict

Конфликт при Грифоне? (Хотя я всегда использовал Конфликт при Грипсе, но раз уж говорят про грифиона...)

(Ответить) (Thread)


t_kirill
Link:(Link)
Time:2009-05-14 07:38 pm
Да уж, как-то непоследовательно получается: "Аксис" не переводим, "Грипс" переводим...
(Ответить) (Parent) (Thread)


irbis_ru
Link:(Link)
Time:2009-05-14 07:39 pm
Ну пока нет единой позиции. Я бы Ось переводил *задумчиво* из-за Грифона:)
(Ответить) (Parent) (Thread)


t_kirill
Link:(Link)
Time:2009-05-14 07:43 pm
Мне в общем-то всё равно... Главное, чтобы Лакус не трогали! ;)
(Ответить) (Parent) (Thread)


irbis_ru
Link:(Link)
Time:2009-05-14 07:40 pm
Ну это да. но там вроде как именно ветераны:)
(Ответить) (Parent) (Thread)


khathi
Link:(Link)
Time:2009-05-15 12:21 am
1.6. Вот уж точно -- ЗОГ. ;)
3.3. Мирай Ясима
3.5. Рю Хосе, вообще говоря.
3.8. Фра Боу. Уши надо мыть не компотом, да. ;)
3.9. Кац, Рец и Кикка, а ещё лучше -- "безвозвратные потери". ;)
3.13. Ажан она, АЖан. Традиция, мать её так.
3.19. Тэм Рэй он.
(Ответить) (Thread)


irbis_ru
Link:(Link)
Time:2009-05-15 03:33 am
По 1.6. не понял%)
3.5. Возможно. Просто Джоуз это то, что дает словарь имен:)
3.8. Ушам доверять нельзя. совсем.
3.9. да. забыл про редуцирование.
3.13. угу.
3.19. угу.
(Ответить) (Parent) (Thread)


khathi
Link:(Link)
Time:2009-05-15 12:06 pm
1.6 ZOG=Zionist Occupation Government, любимая страшилка американских правых.
3.8 Fraw ну НИКАК не будет звучать как "Фро". Не путаем с "Frau".
(Ответить) (Parent) (Thread)


irbis_ru
Link:(Link)
Time:2009-05-15 02:24 pm
Может в нутри имени. Но тут соглашусь.
(Ответить) (Parent) (Thread)


fonzeppelin
Link:(Link)
Time:2009-05-15 04:29 am
>>>3. Earth Federation Ground Force (EFGF) - Наземные Войска Земной Федерации (НВЗФ) [Наземные Силы >>>Земной Федерации (НСЗФ)] - или ваши варианты.
>>>4. Earth Federation Space Force (EFSF)

Там еще EFNF - Earth Federation Naval Forces, военно-морские силы Земной Федерации (ВМСЗФ)[морской флот Земной Федерации (МФЗФ)]

>>>10. Sleggar Law - Слеггерр Ло

А не Слеггар?
(Ответить) (Thread)


fonzeppelin
Link:(Link)
Time:2009-05-15 04:32 am
>>>8. Fraw Bow - Фро Боу

Тут такая путаница: Фрау, по немецки вроде бы уважительное обращение к женщине. Так что трудно сделать вывод - имя ли это, или уважительное прозвище, ставшее общеупотребительным. По Gundam и Z Gundam понять это невозможно!
(Ответить) (Thread)


khathi
Link:(Link)
Time:2009-05-15 12:07 pm
Имя. Читаем сопроводиловки.
(Ответить) (Parent) (Thread)


fonzeppelin
Link:(Link)
Time:2009-05-15 12:32 pm
Значит, имя. Ясно.
(Ответить) (Parent) (Thread)


katherine_kinn
Link:(Link)
Time:2009-05-15 08:27 am
** 2. Earth Federation Forces (EFF) - Войска Земной Федерации (ВЗФ) [Земные Федеральные Силы (ЗФС), Силы Земной Федерации (СЗФ), Вооруженные Силы Земной Федерации (ВС ЗФ)]

ВС ЗФ.

** 3. Earth Federation Ground Force (EFGF) - Наземные Войска Земной Федерации (НВЗФ) [Наземные Силы Земной Федерации (НСЗФ)] - или ваши варианты.

НС ЗФ

** 4. Earth Federation Space Force (EFSF) -Космические Войска Земной Федерации (КВЗФ) [Космические Силы Земной Федерации (КСЗФ]

КС ЗФ
(унификация - здесь)

** 1. Gryps Conflict - а вот не знаю как, с учетом Грифон:)

Грифонский конфликт

** 2. Operation Stardust - операция "Звездная пыль" [операция "Межзвездная пыль", операция "Стардаст"];

"Звездная пыль"

** 4. Operation Odessa - операция "Одесса" [Одесская операция]

Операция "Одесса"

** 5. Operation Rainbow Valley - операция "Долина радуги" [операция "Радужная долина", операция "Рэйнбоу Уоллей"]

"Радужная долина". А елси транкрипцией, то "Рэйнбоу вэлли"

** 6. Operation Cembalo - операция "Цимбала"

"Чембало". Это итальянский синоним названия для клавесина. Или уж тогда "Цимбалы" - Это другой музыкальный инструмент, струнный ударный с деревянным корпусом трапецевидной или прямоугольной формы с натянутыми металлическими струнами, звук из которых извлекается ударами палочек или колотушек.

** 9. Bloody Valentine Tragedy/War - Трагедия/Война Кровавого Влентина - а вот не знаю как лучше, да.

Кровавый Валентинов День. Война Валентинова Дня.

** 3. Mirai Yashima - Мирэй Ясима [Мираи Яшима]

Мирай Ясима.

** 7. Hayato Kobayashi - Хаято Кобаяси [Хаято Кобаяши]

Кобаяси

** 8. Fraw Bow - Фро Боу [Фрау Бо, Фрау Боу, Фрау Бау]

Фра Боу

** 17. Paolo Cassius - Паоло Кассий (Паоло Кассиус)

Кассий. Все латинские имена в русском языке теряют окончания на -ус и приобретают окончания на -ий.

** 19. Tem Ray - Тем Рэй

Тэм Рэй.
(Ответить) (Thread)


khathi
Link:(Link)
Time:2009-05-15 12:09 pm
2.9 Всё-таки "Кровавый Валентин". Лишние слова сильно утяжеляют фразу. Да и фраза эта довольно часто встречается, особенно в музыкальных кругах. ;)
(Ответить) (Parent) (Thread)


irbis_ru
Link:(Link)
Time:2009-05-15 02:27 pm
А что с войной тогда? Война Кровавого Валентина?
(Ответить) (Parent) (Thread)


irbis_ru
Link:(Link)
Time:2009-05-15 02:26 pm
По ЗФ я и сам предпочел бы ВС и соответствующие термины. :)
Цимбалы конечно же. Это я в торопях ошибся.
По кассию я полностью согласен. Но на всякий случай:)
(Ответить) (Parent) (Thread)

[icon] G-перевод №002 - Русское GUNDAM-сообщество
View:Свежие записи.
View:Архив.
View:Друзья.
View:Личная информация.